Cromatismo y Agua



Portada “Reflejos”
De Vanesa Amutio.





Me enteré de su muerte desayunando, en el pequeño puerto de una pequeña isla. Aquella noche, como humilde homenaje, dejé sonar su música mientras mi barco y sus tripulantes dormían.

Su cromatismo inundó el cielo y resbaló en el agua. La misma agua que acarició su despedida.
                                               A Esbjorn Svensson.



 Traducción de Stephen Rennardson.






Cover picture "Reflejos"
by Vanesa Amutio.

I learned of his death while I was having breakfast, in the small port of a small island. The very same night, as some sort of humble tribute, I left his music playing, while my boat and its guests slept.

His chromaticism flooded heaven and glided over the water... the very same water that caressed his goodbye, his farewell.


                                      In memory of Esbjorn Svensson.



Translation by Stephen Rennardson.






CUANDO DIOS CREÓ EL CAFELITO

La prisa comienza en los calcetines
esos que te frenan la carrera
hacia otra nueva urgencia autoimpuesta.

Tu cabeza se llena de tiempo antes de peinarla,
la boca maldice antes de eliminar ese aliento espeso
y tus ojos miran con vértigo los segundos que se acortan.

Respiras hondo y sientes, sin placer,
la primera victoria sobre la puntualidad.

La prisa sigue ahora en las máquinas,
esas que nunca bostezan
y que ignoran todo de ti.

Tu cabeza se sumerge en un ritmo insensible,
tu boca se tensa de excusas y cumplimientos
y tus ojos se pierden en una tristeza binaria.

Pero Dios creo el cafelito
para encontrarte contigo mismo
rodeado por los demás.
Para elevarte como un ángel
en ese concurrido limbo social
mientras apuras la oscura droga hasta lo absurdo
y dejas un pequeño poso de tu vida para...

Volver de nuevo a tu trinchera de papel,
a tus disparos de excusas
y a tu camuflaje de tristeza.

Donde el tiempo es Dios.


WHEN GOD CREATED THE COFFEE BREAK

The rush starts with the socks
those that slow the race
towards another self imposed emergency.

Your head fills with time before even combing your hair,
Mouth cursing before eliminating that heavy breath
And your eyes look on with vertigo at the seconds as they are cut.

You breathe in deep and you feel, without pleasure,
the first victory for punctuality.

The rush continues, now in the machines,
those that never yawn
and ignore everything about you.

Your head submerges itself in an insensitive rhythm,
Your mouth tenses with excuses and compliances
your eyes lost in a binary sadness.

But God created the Coffee break
to encounter yourself
surrounded by others.
to lift you up like an Angel
from that crowded social limbo.
while you draw out the dark drug to the point of the absurd
and you leave little dregs of your life to…

Return again to your paper trench
To your shots of excuses
and your camouflage of sadness.


Where time is God.




CAPAS DE LUZ

Por el destello
que besaba su piel
naufragó mi sexo.



LAYERS OF LIGHT

For the sparkles
that kissed her skin
my sex was shipwrecked.





MARTES, EN EL PAÍS DE LAS MARAVILLAS

Qué bien me haces sin saberlo.

El fin de semana fue el infierno,
una traición.
Y el martes, en el país de las maravillas,
una ensoñación.

Pero hoy, miércoles, me regalas un edén
de gemidos de albaricoque.
Qué bien huele el café en tus labios.
Qué paz cuando rozas mi piel.

Qué bien me haces sin saberlo.

El fin de semana fue la herida,
una infección.
Y el martes, en el país de las maravillas,
un nuevo insomnio.

Pero hoy, miércoles, me regalas un edén
de escalofríos de vainilla.
Qué bien luces frente a un mar de fondo.
Qué luz tienes cuando hablas de días de verano.

Es martes, en el país de las maravillas.



TUESDAY WONDERLAND

What wonders you do me, unknowingly.

The weekend was hell,
a betrayal.
And Tuesday, in wonderland,
a daydream.

But today, Wednesday, you give me a paradise
of apricot moans.
How nice the smell of coffee on your lips.
What peace, when you brush my skin.

What wonders you do me, unknowingly.

The weekend was the open wound,
An infection.
And Tuesday, in wonderland,
a new insomnia.

But today, Wednesday, you give me a paradise
of vanilla shivers.
How well you stand out in front of deep blue sea.
How you enlighten when you talk about summer days.

It’s Tuesday, in wonderland.





PROVIDENCIA

Sé fuerte
cuando, a veces, se tambalea
el presente y hasta tu paraíso.

Busca un punto de energía
cuando te recorre un río oscuro
entre el vacío de tus venas.

Grita contra el destino que no quieres
buscando la estrella que desearías siempre.
Y enfréntate con el azar que te reta
deseando la fortuna que te corona en ocasiones.

Es querer seguir en equilibrio
cuando a veces, se mantiene
el orden y hasta tu salud.

Es buscar la serenidad
cuando te ilumina un rayo de luz
desde el núcleo de tu ser.

Grita a la fatalidad que vendrá
buscando la suerte que disfrutas.
Y enfréntate a deseos eternos
sabiendo que todo es perecedero.



PROVIDENCE

Be strong
when, sometimes, the present
shakes down to your paradise.

Search for a source of energy
when a dark river runs through you
between the emptiness of your veins.

Cry out against the destiny you don’t want
searching for the star that you would always desire
confront the chance that challenges you
desiring the luck that occasionally crowns you.

It’s to want to maintain the balance
when, sometimes, maintained is
the order and even your health.

It’s to search for serenity
when a ray of light illuminates you
from the nucleus of your being.

Scream at the fatality that will come
searching for the luck that you enjoy
confront eternal desires
knowing that everything is mortal.





EN MI GARAJE

Navego en este arca
de fauna inanimada
rodeado por tesoros olvidados
y apartados futuros.

Paseo entre un edén
de exóticas inutilidades
riéndome de aspiraciones artesanales
y paciencias abandonadas.

Aspiro el mohoso perfume
de secretos infantiles
recordando el sudor en las sombras
de mil juegos inconfesables.

Prometo guardar lo imprescindible
desechando lo inservible,
pero es una vida a retales
de una memoria necesaria.

Salgo a la nueva luz,
al mismo presente de ayer
recién llegado de aquí al lado,
de mi más profundo pasado.


IN MY GARAGE

I sail in this Arc
of inanimate fauna
surrounded by forgotten treasures
and futures postponed.

I walk in this Eden
of exotic futilities
laughing at handmade aspirations
and patience abandoned.

I breathe in the mouldy perfume
of childish secrets
remembering the sweat in shade
of a thousand unmentionable games.

I promise to save the indispensable
rejecting the useless
but it’s a life in patchwork
of a necessary memory.





TODAVÍA

El espacio entre las estrellas
es todavía un abismo
para nuestra ignorancia intrépida.

Un día,
cuando no haya misterio en lo humano,
cuando dios sea diferente,
el todavía será revelador.

La luz de nuevos faros
todavía se oculta
a nuestra minúscula mirada.

Un día,
cuando el esfuerzo sea común,
cuando descubramos nuestro sentido,
el todavía no será un azar.

El equilibrio universal
todavía desprecia
nuestra atormentada alma.

Un día,
cuando enterremos ciertos instintos,
cuando venzamos todos los miedos,
el todavía será esperanza.




STILL

The space between the stars
is still an abyss
for our intrepid ignorance.

One day,
when there is no mystery in the humane,
when god will be different
“Still” will reveal all.

The light from new lighthouses
still hides
our miniscule gaze.

One day
when effort is common,  
when we discover our meaning
“Still” won’t be at random.

The universal equilibrium
still looks down on
our tormented soul.

One day
when we bury certain instincts,
when we conquer all fears
“Still” will be hope.




SORBIENDO TIERRA

Huyo de mis propios pasos
buscando soles entre este
hermoso mar de naranjos.

Como el necio que no quiere ver
como el que sorbe tierra
el azar toma la forma
de una desgracia, de un ser.

Sé quién soy y me conozco
viviendo en mi telaraña
entre algunas sedas
y tantos enredos.

Como el adicto que lo niega
como el amante infiel
escupo sobre mi piel
el desorden de mis mentiras.

Huyo de mis propios pasos
buscando soles entre este
hermoso mar de naranjos.



SIPPING ON THE SOLID GROUND

I flee from my own steps
searching for the sun between this
beautiful sea of orange trees.

Like the fool who doesn’t want to see
how for he who sips on solid ground
fate takes the form
of a misfortune, of a person.

I know who I am and I know myself
living in my cobweb
between some silk
and so many tangles.

Like the addict in denial
like the unfaithful lover
I spit upon my skin
the untidiness of my lies.

I flee from my own steps
searching for the sun between this
beautiful sea of orange trees.





DESDE EL PUNTO DE VISTA DE GAGARIN

Qué absurdas son las guerras
cuando no se dibujan fronteras
y qué hermosa la noche celeste
sin las luces del neón.

Es el placer de vivir por vivir
cuando te sabes nada
y digieres, resignado,
la soledad de los demás.

Qué absurdo es el egoísmo
y la exclusión irracional
cuando la simetría imperfecta
iguala norte y sur.

Todos los niños deberían ver este espectáculo
para sembrar el futuro.

Todos los políticos deberían ver este milagro
para mejorar el presente.

Todos los avaros deberían ver esta riqueza
para despreciar cualquier precio.

Soy el único espectador y cronista
de este gran prodigio en el inmenso vacío.
Soy incapaz de transmitiros la grandeza
de este pequeño punto azul en la negra eternidad.

Ahora que te tengo tan lejos
noto tu latido más cerca.



FROM GAGARIN’S POINT OF VIEW

How absurd are wars
when frontiers are not drawn
and how beautiful the celestial nights
free from neon lights.

It’s the pleasure of living to live
when you don’t know anything
and you digest, resigned
the loneliness of everyone else.

How absurd is selfishness
and irrational exclusion
when the imperfect symmetry
equals north and south.

Every child should see this spectacle
to sow the seeds of the future.

All politicians should see this miracle
to improve the present.

All misers should see this wealth
to spurn ‘at all costs’.

I am the only spectator and commentator
of this great prodigy in the vacuum, immense
I’m unable to transmit to you all the greatness
of this small blue speck in the black eternity.

Now that you are so far away
I feel your heartbeat much closer.





POR EL RABILLO DE SU OJO

Pasar de largo por el rabillo de tu ojo
no es pasar de largo.
Solo saber que te causo la más ligera convulsión
es no sentirme indiferente,
cuando me reflejo en tus pestañas,
ese negro mar bajo un sol color azul.

Pasar de largo por el rabillo de tu ojo
no es perderse.
Solo saber que me aceptarías por un instante
es saberme el elegido,
cuando bajas la mirada tras tu embiste
y me dejas la estela de tu misterio sensual.

Pasar de largo por el rabillo de tu ojo
me desborda el alma.
Solo saber lo que podría ser nuestro encuentro
es paralizante,
cuando te sigo mientras te alejas deslizándote
dibujando el mapa de todos tus relieves.



IN THE TAIL OF HER EYE

Go right on by out of the tail of your eye 
is not to ignore.
Just to know that I cause you the slightest convulsion
Is for me, not to feel indifferent,
when I reflect in your eyelashes,
that sea of black under a blue coloured sun.

Go right on by out of the tail of your eye 
is not to become lost.
Just to know that you would accept me for just one instant
is to know I’m the chosen one,
when you lower your glance after your charge
and you leave me the trail of your sensual mystery.

Go right on by out of the tail of your eye 
floods my soul.
Just to know what our encounter could be
is paralyzing,
when I follow you while you move away, flowing,
drawing the map of all your reliefs.



BUENOS DÍAS SUSIE SOHO

Levanté la vista para volar
y seguí sin ver más allá
del deseo de tocarte,
de volver a ver tu piel
y sentir cómo me miras.

Y en aquel silencio,
negro como un luto,
entre aquel eco de gente
yo buscaba tu luz.

Quiero emborracharme,
saciarme y desayunar,
conocer tus mañanas,
envejecer y amarte.

  
GOOD MORNING SUSIE SOHO

I raised my eyes to fly
and continued without seeing beyond
the desire to touch you,
to see your skin again
and feel how you look at me.

And in that silence
black like grief,
between that echo of people
I searched for your light.

I want to get drunk,
Fill myself and have breakfast,
know your mornings,
grow old and love you.